資料詳細

波潟 剛 編 -- 勉誠社 -- 2023.7 -- 902

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

資料コード 請求記号 所蔵館 所蔵場所 資料区分 状態
106835192 /902/215/ 県立図書館 一般開架 和書
状態の表記について
   在:「所蔵場所」にあります。
   貸出中:館外へ貸出中です。

   館内閲覧:館内でご利用ください。館外貸出はできません。
   図書館用:館内でご利用ください。図書館(団体)向けに貸し出す資料です。

タイトル 近代アジアの文学と翻訳
副書名 西洋受容・植民地・日本
叢書名 アジア遊学
著者 波潟 剛 編 , 西槇 偉 編 , 林 信蔵 編 , 藤原 まみ 編  
出版者 東京  勉誠社
出版年 2023.7
ページ数 256p
大きさ 21cm
一般件名 東洋文学-歴史 , 翻訳-歴史 , アジア
NDC分類 902
内容紹介 文学・文化が大きく変容を遂げたアジアの近代。その地殻変動に「翻訳」の果たした役割は大きい。夏目漱石、川端康成、魯迅ら作家たちの翻訳を通して、日本や中国、韓国、台湾、旧満洲、インドネシア諸地域の近代を読み解く。
ISBN 4-585-32532-1
ISBN13桁 978-4-585-32532-1
定価 ¥3000
本体価格 ¥3000

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
ロシア文学を英語で学ぶ漱石 松枝 佳奈 著 9-20
白雨訳ポー「初戀」とその周辺 横尾 文子 著 21-33
芥川龍之介のテオフィル・ゴーチエ翻訳 藤原 まみ 著 34-51
川端康成の短編翻訳 彭 柯然 著 52-65
翻訳と戦時中の荷風の文学的戦略 林 信蔵 著 66-78
翻訳文化の諸相 坂元 昌樹 著 79-84
魯迅、周作人兄弟による日本文学の翻訳 秋吉 收 著 85-102
日本と中国における『クオーレ』の翻訳受容 西槇 偉 著 103-116
近代中国における催眠術の受容 梁 艶 著 117-132
民国期の児童雑誌におけるお伽話の翻訳 李 天然 著 133-151
銭稲孫と『謡曲盆樹記』 呉 衛峰 著 152-154
ウォルター・スコット『湖上の美人』の変容 陳 宏淑 著 155-170
カレル・チャペックの「R.U.R」翻訳と女性性の表象研究 金 孝順 著 171-185
「満洲国」における「満系文学」の翻訳 単 援朝 著 186-200
何が「美術」をつくるのか 二村 淳子 著 201-213
日本軍政下のメディア翻訳におけるインドネシア知識人の役割 アントニウス・R.プジョ・プルノモ 著 214-226
戦前のタイにおける日本関係図書の翻訳 メータセート・ナムティップ 著 227-245
一九五〇年代前半の東独における『文芸講話』受容 中原 綾 著 246-250
漱石『文学論』英訳(二〇一〇)にどう向き合うか 佐々木 英昭 著 251-256